Али и нино батуми где находится
Не сразу же, но после какого-нибудь карнавала или бала, куда ты потащишь меня, я начну ненавидеть этот чужой мир и тебя. Девушка бросилась с башни в тот момент, когда отец поднимался по лестнице в покои дочери. Скрытые категории: Википедия:Cite web не указан язык Википедия:Cite web заменить webcitation-архив: deadlink no Википедия:Cite web заменить webcitation-архив: deadlink yes Википедия:Статьи с нерабочими ссылками Википедия:Статьи с оригиналом названия произведения без шаблона lang-XX Википедия:Статьи, требующие конкретизации. Это современное произведение искусства, которое представляет из себя 8-ми метровую скульптуру мужчины по имени Али и женщины Нино. Тема противостояния Востока с Западом часто встречается в романе.
Но не многие знают что свою историю знаменитая статуя начала далеко от Батуми. Первый раз мир увидел произведение в далеком году в Венеции на биеннале. Затем статую перевезли в Лондон. И только в году, после всемирного признания, скульптуру установили на свое место в Батуми. В самом начале скульптура находилась прямо возле воды.
Но ветер и множество брызг стали сильно разрушать памятник. Поэтому власти города приняли решение о переносе статую на 50 метров вглубь бульвара. Но в процессе транспортировки один из тросов не выдержал и оборвался. Целых две недели потребовалось мастерам для полного восстановления памятника. Но ни смотря на все трудности это удивительное произведение все же заняло свое постоянное место. Теперь каждый турист, да и сами батумцы могут любоваться этим великолепным памятником.
Со временем эта скульптура стала настоящим символом солнечного Батуми. Возле этого символичного места любят встречаться жители города. А туристы с удовольствием наблюдают за движением удивительной скульптуры. Находится достопримечательность в Парке Чудес. Воле статуи располагаются и другие достопримечательности: Колесо обозрения Батуми, Алфавитная башня и знаменитый Маяк Батуми.
Добраться сюда можно из любой точки города совсем просто. Городскими автобусами с номерами 1, 2, 4, 10 и 13 до остановки Гогебашвили. Как вы понимаете доступ к скульптуре круглосуточный. Но вот вращение «Али и Нино» начинается в Чуть позже знаменитая статую начинает подсвечиваться.
Лучшее время для посещения около половины девятого вечера. Но будьте готовы к достаточно большой толпе как туристов, так и местных жителей. Если хотите сделать фото без посторонних людей в кадре, то приходите на рассвете.
Лучи восходящего солнца играют в гранях скульптуры еще изящнее чем неоновая подсветка. Один из самых знаменитых и посещаемых в Батуми памятников это движущаяся скульптура Али и Нино. Эта стальная скульптура высотой восемь метров представляет собой два силуэта.
Али и Нино - две восьмиметровые фигуры мужчины и женщины находятся в постоянном движении — вращаясь, отдаляются и сближаются, и становятся одним целым раз в 10 минут. В темное время скульптура красиво подсвечивается, меняет цвета, чем и привлекает многочисленных туристов. Но далеко не все знают кто же такие Али и Нино , и чем они заслужили быть увековеченными в композиции.
Это герои одноименной книги авторства предположительно Курбана Саида , в которой описывается любовь мужчины и женщины — азербайджанца Али хана Ширваншира и грузинки Нино Кипиани, мусульманина и христианки. Действие романа разворачивается в Баку и его окрестностях во время первой мировой войны. В книге сталкиваются интересы двух разных культур — Востока и Запада. Но несмотря на все препятствия, возникающие на жизненном пути главных героев, в конце им все таки удается пожениться.
Например, в эпизоде, где Али преследует похитившего Нино Нахараряна на знаменитом карабахском скакуне , — символ Востока, в то время как Нахарарян едет на своём европейском автомобиле, — символ Запада [14].
Основные действия в романе происходят в Баку. Места города, упоминаемые в романе, существовали и в реальности. В нижеследующей таблице приводятся упоминаемые в романе места города. Amazon [17] WeRead англ. Рецензируя роман в « Коммерсанте », обозреватель Анна Наринская определяет его текст как ориенталистскую стилизацию. Она пишет:. Характеры героев — мужественного, но пылкого Али и взбалмошной, но верной Нино — неизменны. Судьбы предрешены. Разговоры назидательно наивны. Казалось бы — Лейла и Меджнун времён Первой мировой и гражданской войн [11].
В году в Батуми была установлена подвижная скульптура «Али и Нино». Скульптором является Тамара Квеситадзе, которую на создание произведения вдохновил роман. Высота скульптур — по семь метров.
В самом начале скульптура носила название «Мужчина и женщина». Но после того, как было принято решение установить её в Батуми, фигуры получили имена героев книги Курбана Саида — Али и Нино. Стальные Али и Нино медленно двигаются навстречу друг другу, меняя положение каждые 10 минут, до тех пор, пока не встретятся и не сольются в одно целое.
После этого начинается обратный процесс, а затем всё по новой [21]. Спектакль имел оглушительный успех и получил ряд приглашений на международные театральные фестивали. Но по неизвестным причинам, спустя несколько месяцев спектакль был закрыт. Только спустя 4 года «Али и Нино» был восстановлен режиссёром с новой труппой Бакинского Муниципального Театра. В международном блоке «Маска плюс» спектакль был представлен на сцене театра «На Страстном». Оглушительный успех спектакль имел и на Международном Театральном фестивале « Мельпомена Таврии » городе Херсоне Украина.
Актриса Нигяр Гасанзаде за роль Нино Кипиани была удостоена награды и диплома за « Лучшую женскую роль ». Роман Али и Нино издавался на 33 языках мира. На сегодня известно более публикаций романа, большинство которых переведены с немецкого оригинала и первого английского перевода.
Впервые роман «Али и Нино» с немецкого на азербайджанский язык перевёл в году, в Мюнхене , сотрудник «Радио Свобода» Меджид Мусазаде.
И радио в течение года знакомило слушателей в Баку с этим романом. Скрипты этих передач в настоящее время находятся в Государственном Архиве Азербайджанской Республики. Вторично перевод осуществил сотрудник того же радио Мирза Хазар [22]. Именно его перевод был напечатан в Баку в году в журнале «Хазар».
В этом же году роман в переводе Мирзы Хазара был издан в художественно-литературном журнале «Азербайджан». В году роман на кириллице публикует издательство «Язычы». Позднее роман издавался на азербайджанском в , , , и годах. Перевёл роман Гури Шьюти [23]. Роман издавался на английском 15 раз.
Впервые он публикуется в году в Лондоне издательство Hutchinson. Перевела роман в году с немецкого родившаяся в России, позднее эмигрировавшая в Европу берлинская художница Женя Граман е — Она получила разрешения на перевод у Люси Таля, вдовы Петера Таля — владельца издательства, впервые опубликовавшего роман в году в Вене.
На сегодня многие издания романа переведены именно с перевода Жени Граман [24]. В этом же году роман публикует в Нью-Йорке издательством Random House. В году Overlook Press публикует роман в Нью-Йорке и права на авторство относятся Люси Талю, а уже в году там же выходит эта нига под издательством Thorndike Press , где автором прав на книгу указана Лила Эхренфелс.
На арабском роман издавался трижды: в , , и Впервые в году роман был опубликован в Бейруте издательством Dar Al-Quds. Перевёл роман Абдель Вахаб аль-Ахмади. В году — роман также в Бейруте издал Matabat al-Fakih. Перевод был осуществлён с английского перевода немецкого оригинала. Всего на бенгальском языке роман издавался пять раз. Перевёл роман с перевода Женни Грамон доктор Бюльбюль Сарвар.
Второй раз роман был издан в году, а в — роман издал в Калькутте Абдур Рахман Маллик. А в в Дакке — Абдур Роуф Бокул. Последний раз на бенгальском роман был издан в году.
В году Magyar Konyvklub издал роман в Будапеште. Перевела книгу Мария Борбаш. Роман семь раз издавался на голландском. Впервые в году в Амстердаме роман издал Ван Холькема и Варендорф.
В и гг. Перевела книгу с английского Эльза Хуг. В году Ван Холькема и Варендорф повторно издали роман. В , и гг. Перевёл роман с немецкого Мейжеринк. На греческом роман был опубликован в году в Афинах издательством Psichogios Publications. Перевели роман с английского Мария и Элени Паксиноу. Роман дважды публиковался на грузинском. В году в Тбилиси издательством Диоген был опубликован перевод Майи Мирианашвили и в году — перевод Гиоргия Джабашвили. В ноябре года роман был опубликован в Копенгагене издательством Forlaget Vandkhunsten.
Перевод с английского осуществил Майкл Дак. В июле года роман был опубликован в Джакарте издательством Serambi. Перевели роман Мариана А. Роман четырежды издавался на испанском. В году роман был издан в Барселоне Plaza y Janes.
Перевод с английского осуществил Адольфо Мартин.
Заслуживает внимания также дастан «Асли и Керем», направленный против религии и её ненавистных народу прислужников. Герои этого дастана — азербайджанец Керем и армянка Асли. Они любят друг друга чистой, большой любовью. Но отец Асли, священник, всячески мешает им соединиться.
Он возит свою дочь из одого города в другой, скрывая её от Керема. В Грузии, Армении, в Азербайджане — всюду народ сочувствует любви Асли и Керема, старается помочь им….
Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Оригинальный текст нем. Nachts stieg ich hinab, um sie zu bergen. Sie war von acht Kugeln durchbohrt. In seiner Tasche fand ich dieses Heft.
Viele Geheimnisse birgt unsere Stadt. Ihre Winkel sind voll seltsamer Wunder. Пользовательские рейтинги. Covers of editions published in 33 languages неопр. Дата обращения: 15 октября Архивировано 29 июня года. Архивировано 17 июня года. Azerbaijan International Дата обращения: 16 октября Архивировано 16 октября года.
Архивировано 20 октября года. Кто же автор «Али и Нино»? Архивировано 2 мая года.
Дата обращения: 24 декабря Архивировано 3 января года. Суада Рафиева. Роман «Али и Нино» — сокровище азербайджанской литературы неопр.
Дата обращения: 18 октября Архивировано 10 июня года. The Orientalist. Роман одного неизвестного. Архивировано 9 марта года.